top of page

"Macau, will be one of the highlights of my tour"

“ 澳門,

將會成為我巡演中的亮點 ”

"Macau, will be one of the highlights of my tour"

Russell Peters is one of the most famous stand-up comedians nowadays and he will be performing in Macau for the first time ever on the 26th of February. "The Russell Peters Almost Famous World Tour" features new material from Peters, and promises to deliver a night full of laughs in Studio City. In a quick interview with Magazine & More, the comedian shared some of his thoughts about performing in Macau, as well as some quite interesting career stories.

羅素彼得是當今最著名的喜劇演員之一。2月26日他將會第一次在澳門登台演出,彼得會在他的《幾乎成名》世界巡演中添加新的笑料,當晚保證能讓新濠影匯整晚都充滿笑聲。在接受Magazine & More雜誌的採訪中,這位喜劇演員分享了一些關於在澳門演出的想法,和工作中遇到的一些相當有趣的故事。

Interview

 

M&M: What are your expectations for the performance in Macau?

Russell Peters: I've never been to Macau before. I've always wanted to go there, so I'm excited about my first visit. I think it will be one of the highlights of my tour.

M&M:你對澳門的演出有什麼期待嗎?

羅素彼得:我之前從來沒有到過澳門。我一直很想來這裡,所以我對首次訪澳感到很興奮。我覺得澳門站會成為我巡演的一個亮點。

M&M: How did you end up doing this kind of work?

Russell Peters: I was 19 years old and a bit of a smart ass. My cousin suggested I try doing stand up, so I did. I've been doing this for 27 years now.

M&M:你為什麼選擇了做這份工作?

羅素彼得:我19歲的時候有點自以為是。我的表親建議我去嘗試

單人喜劇,於是我就去做了。然後就一直在做這份工作,到現在有27年了。

M&M: Was it something you always wanted to do or just kind of grew on you?

Russell Peters: I just thought I'd try it out. I did an open mic night in Toronto and even though I was terrible, I got a couple of small laughs and I was hooked.

M&M:這是你一直想做的事情,還是逐漸喜歡的?

羅素彼得:我只是想試一試。我在多倫多舉辦了一個脫口秀,雖然最後我覺得很糟糕,但是我也獲得了一小部分笑聲。我就對此入迷了。

M&M: What process do you use to develop your routine?

Russell Peters: I talk about the world and the way I see it. I just have to pay attention to the world around me.

M&M:你用什麼來改進脫口秀表演?

羅素彼得:我談論世界,以及我對它的看法。我必須留意著我周圍世界的動向。

M&M: Any funny stories you would like to share from one of your performances?

Russell Peters: Back in 2006 I was doing a show in Boston and while I was in the middle of a joke, the audience started cheering. I thought, “man I'm really killing up here”. All of a sudden I saw a girl in the front row point to something behind me. I turned around and there was this huge rat walking right towards me!

M&M:在你的之前的表演中,有什麼有趣的故事可以分享?

羅素彼得:早在2006年,我在波士頓表演。當我還在講一段笑話的時候,觀眾就開始歡呼喝彩。我想,“我真的要在這裡死定了。”突然間,我看到前排的一個小女孩指著我的後方,我回頭看到一隻大老鼠正朝我走來!

M&M: What would you be doing if you weren't a comedian?

Russell Peters: I'd be the funniest guy driving a forklift or selling shoes.

M&M:如果不是做喜劇演員,你覺得你現在可能在做什麼樣的工作?

羅素彼得:我可能是開鏟車或者賣鞋墊當中最幽默的傢伙。

M&M: What advice would you give new comedians just starting out?

Russell Peters: Get on-stage as often as you can. It takes years to find your voice, so be patient.

M&M:你會給剛入行的喜劇演員什麼建議呢?

羅素彼得:盡可能多的上台表演。你需要花好幾年時間才能找到屬於你自己的聲音,所以要有耐心。

M&M: Who are your biggest references as far as stand up goes?

Russell Peters: George Carlin, Steve Martin, Cheech & Chong and Eddie Murphy.

M&M: 在表演中,你參考得最多的有什麼人?

羅素彼得:喬治卡林,史蒂夫馬丁,美國喜劇二人組,艾迪墨菲。

M&M: What's the best and the worst thing about being a comedian?

Russell Peters: I love being a comedian and I love being on-tour, but as my daughter gets older (she's five now), I find it harder and harder to be away from her.

M&M: 作為喜劇演員,最好和最壞的方面有哪些?

羅素彼得:我喜歡做喜劇演員,我也愛巡演,但是當我女兒漸漸長大(她現在5歲了),我發現越來越難離開她。

M&M: Finally, any message to your fans in Macau regarding your performance?

Russell Peters: Studio City looks like an amazing venue and geared toward a great experience for my fans. It's going to be a fun show. This current version of the tour is quite different from what I did last year in Hong Kong. The show has changed a lot plus there's a ton of new material.

M&M: 最後,對於你在澳門的演出,你有什麼要對粉絲說的嗎?

羅素彼得:新濠影匯看起來是個非常不錯的場地,在這裡會讓我的粉絲有一個精彩體驗,這將會是一個有趣的演出。這次會和上年我在香港演出的內容不太相同。這個節目已經改變了很多,也加入了很多新的笑料和元素。

 

#Entertainment

13 次查看0 則留言

最新文章

查看全部

ADVERTISEMENT

Advertisement-03.png
bottom of page